HomeNewsLetters from Levi Yitzkhak Lederman, 13 August 1912 Get hold of US

Letters from Levi Yitzkhak Lederman, 13 August 1912 Get hold of US

publish continues translation of letters and postcards in Yiddish (and,
generally, Hebrew and slightly little bit of Russian) despatched
to Morris Lederman, who immigrated to america in 1910. Most of
the postcards, resembling this one, have been despatched by Morris’ father Levi
Yitzkhak. F
or additional background, see the primary publish on this sequence.

For hyperlinks to different posts on this sequence, scroll to the underside.


is an artwork. Any feedback or
clarifications by Yiddish and/or Hebrew audio system/translators are
welcome. Regardless of one of the best efforts by a gifted translator, there are
all the time locations the place the handwriting is difficult or the which means

Letters from Levi Yitzkhak Lederman, 13 August 1912 Get hold of US Obtain US


13 August 1912, Baranovka, Vol. [Volhynia gubernia]


Printed on handle aspect of the cardboard: 

Л. Лидерманъ. [L. Liderman]

Addressed to:



Mr. H. Berger [1]

92 Bllossom road [Blossom street]

Lynn Mass

for Morris Lid.

U.S. of America

Translation by Esther Chanie Dushinsky

[Notes in blue as well as those at the end of the post are
mine. For ease of reading, I have
added paragraph breaks in the translation.]

Baranovka                                         August 12/25, 1912 [2]

My pricey son who sweetens my soul, Mr. Moshe’le, ought to reside.

I traveled house at this time, and after I acquired house, as ordinary, I requested whether or not there was a card or letter from you. And mom, ought to reside, mentioned no. I requested her with this tone, as if she is a _____ to provide me a letter from you. And she or he responds with the tone, as if she’s excusing you for me. 

What got here out of this, my pricey son, is that it is good that we each wait a lot on your letters?

I despatched you a letter about 2 weeks in the past, a sealed one.[3] Often you will have already acquired it. Maybe you responded to that already, and it’s in transit nonetheless, or not?

As we speak we acquired a letter from Shepetovka from H. Galperin.[4] The one the place Zundel used to handle his _____ _____ [korros fadencia].[5] He writes that if Zundel desires, he can have a job there now. I despatched the letter to Zundel’n and to H Galperin. I wrote to ask him he ought to await till Zundel arrives and he’ll work it out with him.

I haven’t got any information to put in writing about us. I, mom, Feiga and Shakhna and the youngsters are wishing you and blessed new yr.[6] We want to see you in well being and in goodness.

[side 2]

After Yom Tov, we’re contemplating transferring to Feiga’n within the rooms.[7] Feiga already has a _____ the neighbor ought to have an condominium.

Our Sarah has acclimated slightly bit to Baranovka with mates already and  she is already a bit _____.

Your father that loves you _____ _____

And your mom that loves you _____ _____ Moshe’le. I’m asking that you need to a ship few _____. If not, I will not be calm. Be nicely. 


1. Morris was a boarder residing with Harris Berger and his household in Lynn, Massachusetts. For additional info, see notice 5 for the letter beforehand posted right here. 

2. 12/25 represents the distinction between the Julian calendar date (12 August 1912), then used within the Russian Empire, and the identical day within the Gregorian calendar date (25 August 1912), then utilized in a lot of the remainder of the world, together with america. It was a Sunday. Levi Yitzkhak posted the letter the next day.

3. It’s not clear that the letter talked about by Levi Yitzkhak survived. Many of the correspondence despatched to Morris Lederman from his household within the outdated nation got here within the type of postcards. A number of have been letters that had clearly initially been inside an envelope that not survives. There are a number of letters within the household assortment, however most appear to have been recognized with a date or origin that don’t match the letter cited.  

The letters which have survived have been clearly despatched in an envelope in order that extra private points might be mentioned with out prying eyes.

4. Within the final letter I posted, it appeared as if Zanvel was in the neighborhood of Slavuta. Shepetovka is about 12 miles SE of Slavuta. I’ve appeared by means of the 1906 Duma voters’ record which have transcribed for the Zaslav District, which included Shepetovka, and I’ve not discovered H. Galperin (there was a Hersh Galperin in Slavuta in 1906).

5. Morris’ older brother’s title has beforehand been written as Zanvel or Zaidel. I’m not certain why it seems in a different way right here. In a number of circumstances in previous letters I’ve been in a position to determine the Russian phrase written in Hebrew letters. On this case, nevertheless, I’m stumped. If anybody has any thought what this implies (and in what language) please let me know in a remark beneath. Thanks.

6. Feiga, Morris’ older sister, lived in Baranovka together with her husband Shalom Shakhna Grinfeld and their three youngsters. 

7. “Yom Tov” refers back to the Jewish pageant days on which actions are restricted, much like on the Sabbath. On this case, Levi Yitzkhak was referring to the following essential vacation on the Hebrew calendar: Rosh Hashanah (Tishri 1 and a pair of). In 1912 within the Russian Empire Julian calendar, Rosh Hashanah began on the night of 31 August. For Morris, within the USA, it began on 12 September. Contemplating that Rosh Hashanah (the New 12 months) and Yom Kippur happen in fast succession and are sometimes thought-about collectively because the Excessive Holy Days, he could have meant that they’d be transferring after Yom Kippur (Tishri 10). 

Posts on this Sequence


#Letters #Levi #Yitzkhak #Lederman #August

Continue to the category


Please enter your comment!
Please enter your name here

- Advertisment -spot_img

Most Popular

Recent Comments